Monday, January 09, 2006

奇詭

(女皇大人,唔該你睇下啦,補習呀!)

今天上日文課,學了幾個幼兒程度的「慣用句」,有點類似我們的歇後語(只是幫助理解它們的用法,其實不過是比喻嘛),色彩班爛,繪影繪聲。

目が飛び出る(眼睛要飛出來)--形容價格高昂

猫の手も借りたい(連貓的手也想借來一用)--形容忙碌

ほっべたが落ちる(臉頰要跌下來)--形容美味

以下兩個可是最精警:

目に入れても痛くない(放到眼睛裡也不會痛)--形容可愛的小孩

のどから手が出る(手要從喉嚨裡伸出來)--形容渴望

教到這裡,班上無不嘩然,竟有用這樣不尋常的意象(能稱為意象嗎?)來形容尋常不過(並且健康)的情感。再想,卻又不以為怪,日本一直有以幽異、悲哀為美的傳統,只是我們沒有想到,原來連平日的用語也這樣的富想像力,生動「美艷」。

啐啐,這就難怪彼邦孕育了這許多詭異凄美的文學、美術、電影,以妖怪為題材的作品更是特別發達,「核突」之餘有一種妖異美感(至少對我來說如是)。江戶川亂步(我的最愛之一)的一寸法師(還有其他許多短篇,「目に入れても痛くない」這一句根本就非常亂步)、水木茂的鬼太郎--小兒科?那就丸尾末廣、鳥山石燕的《百鬼夜行抄》、各種版本的《四谷怪談》、京極夏彥(他的取材不算創新,都是既有的民間傳說,不過是心頭好之一,不得不提)的小說(對不起,慵懶的我又在數白欖了)也也,數不盡。

倒真有興趣深究一下這些慣用語背後有沒有民俗源流,不過那要是再多讀幾年以後的事了。



5 comments:

K. said...

真的很奇詭......尤其是「放小孩進眼睛裡」那個。

Anonymous said...

中文: 礙眼,
廣東話: "銀"眼, 眼中釘

makuranososhi said...

女皇式懶音同標音法又來了...

Anonymous said...

你好! 這是我初次comment。
你的blog太有意思,太好看了。
我一直看,看多少遍也不厭,你實在太了不起了。

這些你對日文裏慣用句的印象,我覺得很有意思。
因為我從來沒想過這些句子有意思。
我只覺得這些都是很普通的一種慣用句而已,沒什麼特別。
你卻把這些跟亂步,水木茂等的妖異美感結合起來談,
這樣的著眼點,真不簡單。
你對日文很有研究,比我有的多了。
不過,大概在廣東話裡面也有很多類似這些的
好玩慣用句吧。

我是從senkichi-san的blog過來的。
謝謝senkichi-san。

makuranososhi-san,douzoyoroshiku.

makuranososhi said...

謝謝你的留言,你過獎了。senkichi-san才是真正博學的人,可惜我日文不好,想請教也無從入手。